January 8, 2010, 12:11 pm
One health care reform, indivisible
不可分である医療法案
Jonathan Chait reads Peggy Noonan, so I don’t have to:
ジョナサン・チャイト(The New Republicの編集者)は、ペギー・ヌーナン(政治経済の作家)を読んでいるようだ。だから、私は引用する必要ないけど、以下のようにヌーナンはコメントしている。
↓ジョナサンの民主党批判の記事は、こちら。
http://www.tnr.com/blog/jonathan-chait/noonan
The public in 2009 would have been happy to see a simple bill that mandated insurance companies offer coverage without respect to previous medical conditions. The administration could have had that—and the victory of it—last winter.
2009年に国民は、強制保険会社がその人の健康状況を勘案せずに補償範囲を提供する法案を実現できれば幸せだったと思う。政権は、選挙に勝った時点である去年の冬であったら、それを実現できただろう。
Instead, they were greedy for glory.
なのに、民主党は勝利に溺れていた。
Chait explains why this is nonsense. But let me explain at fuller length, because this is one of the great misunderstood keys to the whole health care debate.
チャイトは、この法案がなぜ無意味なのか上記ブログで説明している。しかし、このことは、医療法案全体の議論の中で大きな誤解を生む要所なので、もっと詳しく私に説明させてくれ。
Start with the proposition that we don’t want our fellow citizens denied coverage because of preexisting conditions — which is a very popular position, so much so that even conservatives generally share it, or at least pretend to.
我々は、(アメリカは皆保険制度がない)この現状のせいで、保険の補償を拒否する市民を受け入れないという命題から取りかかっている。 その命題は、保守派でさえ一般には受け入れている、少なくとも受け入れている振りをしているほど、絶大な人気がある。
So why not just impose community rating — no discrimination based on medical history?
コミュニティ保険料方式を強制すればいいじゃないか。 医療の歴史には、見識がないけど。
(コミュニティ保険料方式とは、連邦政府の認定を受けたHMOが使用しなければならない保険料評価方式です。HMOはプラン・メンバー全員に対し、各メンバーあたり同額の保険料を調達しなければなりません。コミュニティ保険料方式は、必ずしも州法で許可されているとは限らないものの、HMOが年齢、性別、産業要因の違いを考慮に入れて保険料を設定する事を許可しています。 )
Well, the answer, backed up by lots of real-world experience, is that this leads to an adverse-selection death spiral: healthy people choose to go uninsured until they get sick, leading to a poor risk pool, leading to high premiums, leading even more healthy people dropping out.
実社会での経験に裏付けされている回答では、この種の任意保険では、逆淘汰のデススパイラルを招く。つまり、健康な人は、病気を患うまでは非保険を選ぶので、貧しい人はもっと貧しくなるし、金持ちはもっと金持ちになる、より健康な人を排除さえしてしまう。
So you have to back community rating up with an individual mandate: people must be required to purchase insurance even if they don’t currently think they need it.
だから、コミュニティ保険料方式を個人強制保険で支えなければいけない。たとえ保険が必要だと思っていなくても、国民は保険を購入しなければいけない。
But what if they can’t afford insurance? Well, you have to have subsidies that cover part of premiums for lower-income Americans.
だが、仮に保険に加入する経済的余裕がなかったら?低所得のアメリカ人の一部保険料を補うために助成金を出さなければいけない。
In short, you end up with the health care bill that’s about to get enacted. There’s hardly anything arbitrary about the structure: once the decision was made to rely on private insurers rather than a single-payer system — and look, single-payer wasn’t going to happen — it had to be more or less what we’re getting. It wasn’t about ideology, or greediness, it was about making the thing work.
結局のとこ、まさに今成立したような医療法案となる。その構造には、ほとんど自由裁量な部分は何もない。単一支払者制度ではなく、民間保険会社による決定がなされた途端、多かれ少なかれ私が理解しているとおりにせざるを得なかった。イデオロギーや儲けの問題ではなく、上手く機能させるかであった。
0 件のコメント:
コメントを投稿